fans ask aksys patch upcoming blazblue title
beste Temperaturüberwachungssoftware Windows 10
Sub-Bull Dub-Bull-Arbeit und Ärger
Update: Ich wurde informiert, dass die Petenten nicht möchten, dass Aksys die Veröffentlichung des Spiels verzögert, wie ursprünglich berichtet wurde. Die Petition fordert, dass ein englischer Dub als DLC verteilt wird. Die Überschrift und ein Teil des Artikels wurden aktualisiert, um diese Änderung widerzuspiegeln.
BlazBlue Cosplay Foto von SherryMichaelis auf DeviantArt.
Fans der BlazBlue Eine Reihe von Kampfspielen hat eine Petition gestartet, in der Entwickler Aksys gebeten wird, das bevorstehende Spiel zu patchen BlazBlue: Zentrale Fiktion um sicherzustellen, dass das Spiel irgendwann nach dem Spielstart einen englischsprachigen Gesangstrack zur Verfügung hat.
Der Schritt kommt, nachdem Aksys auf Twitter berichtet hat, dass sich das Spiel um 6-8 Monate verzögern würde, wenn englische Stimmen hinzugefügt würden, anstatt Untertitel über den bereits aufgenommenen japanischen Sprachspuren zu platzieren.
Wie kopiere ich ein Array in Java?
@aksysgames Im Grunde genommen auf das Spiel ohne Synchronisation reduziert. Spiel 6-8 Monate später mit Synchronisation. Wir haben eine schwere Entscheidung getroffen, aber bleiben dabei.
- Aksys Games (@aksysgames) 24. August 2016
Überraschenderweise haben viele Fans des Spiels Aksys wissen lassen, dass es ihnen nichts ausmacht, ein paar Monate zu warten, um ein Spiel zu bekommen, das leichter zu verstehen ist. Einige der Schauspieler, die die Stimmen des Charakters in früheren Spielen der Serie geliefert haben, haben sich ebenfalls der Sache angeschlossen. Patrick Seitz, einer der Synchronsprecher der Vorgänger BlazBlue Titel, ermutigte Fans, an der Diskussion auf seiner Facebook-Seite teilzunehmen.
Eine Petition reicht möglicherweise nicht aus, um dem Spiel einen englischen Dub zu verleihen, da das Hinzufügen einer Petition mit Sicherheit Aksys Gewinn einschränken würde. Auf der anderen Seite neigen Fans von Kampfspielen dazu, einem Franchise gegenüber sehr loyal zu sein, und es könnte sich für Aksys auf lange Sicht lohnen, die Kosten für einen englischen Synchronsprecher zu bezahlen. Das Synchronisieren des Spiels würde es sicherlich zugänglicher außerhalb Japans machen und das Potenzial erhöhen, das Spiel einem breiteren Publikum zugänglich zu machen.
Es könnte Hoffnung geben - Aksys antwortete über Twitter mehreren Fans und ließ sie wissen, dass ihre Stimmen gehört werden.
Software-Qualitätssicherung in der Softwareentwicklung
@aksysgames 2. Ein englischer Dub ist möglich, aber manchmal brauchen Entwickler extra Überzeugungsarbeit. Petitionen, Fanseiten usw. helfen. Fan-Communities
- Aksys Games (@aksysgames) 26. August 2016
Unser Tipper schrieb, dass dies ein sehr geschichtsträchtiges Spiel ist und es vernünftig erscheint, eine Version in der eigenen Muttersprache zu haben, um die Unterhaltung zu erleichtern. Wenn Sie mithelfen möchten, eine englische Version für das Spiel zu finden, lesen Sie die Petitionsseite, die direkt unten verlinkt ist.
Unterstützen Sie den Dub für BlazBlue: Central Fiction! (Change.Org - Danke an Nicholas für den Tipp!)