the good bad ugly british voice acting games
Aufgeräumt!
Achtung: Enthält Spoiler für die Moderne Wolfenstein Spiele und Final Fantasy XV
Anständige Sprachausgabe ist einer der entscheidenden Bausteine für ein gutes Spiel. Es ist der Grund, warum so viele Leute die Stimmen in JRPGs und ähnlichem auf Japanisch umstellen, denn wenn Sie Untertitel für eine Sprache lesen müssen, die Sie nicht verstehen, können Sie nicht wirklich sagen, ob die Sprachausgabe gut ist oder nicht . Und schlechtes Voice-Acting kann so verstörend sein, dass es Sie völlig aus der Erfahrung herauszieht.
Aus Großbritannien stammend, werden die unzähligen Akzente und Dialekte auf meiner kleinen Ursprungsinsel in Spielen oft weniger ausgestrahlt als der mächtige amerikanische Akzent, aber sie treten ab und zu ein paar Mal auf. Oft passen sie zu bestimmten Stereotypen, die Briten in den Medien seit langem gespielt haben, bevor Spiele eine primäre Form der Unterhaltung waren, von denen einige sehr unterhaltsam und humorvoll sind, und andere ein wenig krass.
Wo finde ich den Netzwerksicherheitsschlüssel für WLAN?
Lassen Sie uns also eine Handvoll Verwendungszwecke des britischen Akzents in Spielen analysieren, bei denen es sich um Spiele handelt, bei denen es sich um durch und durch schlechte Sprachausgabe handelt, und die die Szenerie bis zur Verdauungsstörung durchkauen und Bibliothekarentypen hervorbringen.
Das Einfach Abstoßende
Mein größter WTF-Moment mit britischen Akzenten in Spielen war die Verwendung einer Art Moorstandard, in dem ein leichter RP-Akzent verwendet wurde Verbotene Sirene , das Horrorspiel von 2001, das von einem Teil von Team Silent entwickelt wurde. Ich glaube, dass sie absichtlich versucht haben, die üblichen sprachlichen Erwartungen, alle englischen Stimmen wie Hollywood-Schauspieler klingen zu lassen, zu untergraben, vielleicht um dem viktorianischen Entsetzen eine Art Bindung zu verleihen (siehe, ich habe das gefürchtete Wort umgangen), aber es gibt keine Ein echter Grund dafür in einem Spiel über die japanische Mythologie. Wir Briten sind daran gewöhnt, dass alle englischen Voice Acts amerikanisiert sind. Anstatt eine nette Ergänzung zu sein, wirkt sie etwas seltsam.
Es hilft nicht, dass die Sprachausgabe teilweise lächerlich ist, und die Gesichter der Schauspieler, die den Charaktermodellen überlagert sind, verleihen ihr eine sehr jenseitige Sensation. Vielleicht war es doch eine gute Wahl, da es ein Spiel ist, mit dem man sich nervös und unbehaglich fühlt. Abgesehen davon, dass der Professor Tamon wie jemand klingt, der einen zwielichtigen Eindruck von Patrick Stewart hinterlässt.
Die Ladette
Die letzte Geschichte 2012 wurde endlich eine westliche Veröffentlichung veröffentlicht, die auf dem Hype von. aufbaut Final Fantasy Stalwarts Hironobu Sakaguchi und Nobuo Uematsu (Gute Besserung, Sir). Ich habe mir gerade die Episode von Cane und Rinse über das Spiel angehört, obwohl ich vielleicht nur eine begrenzte Zeit dafür habe abspielen Dank meines Arbeitswegs habe ich viel Zeit, um den Leuten zuzuhören sprich darüber Spiele spielen. Die Idee, eine mittelalterlich anmutende JRPG mit britischen Akzenten zu erstellen, ist für mich nicht ungewöhnlich, aber die Entscheidung, den schwer zu trinkenden, rauflustigen Söldner Syrenne zu einem breiten Mädchen aus dem Norden zu machen, ist neu.
Da wir selbst aus diesen Teilen Englands stammen, sind wir in Spielen kaum vertreten - und zum größten Teil bin ich damit einverstanden. Nicht alle Spiele eignen sich für Comedy-Darstellungen der stereotypen Arbeiterklasse, außer vielleicht den alten fiktionalisierten Spielen in Mittelengland, die einen ausgelassenen, betrunkenen Barden brauchen. Trotzdem ist es schön zu sehen, dass die Akzente auf den britischen Inseln breiter gefächert sind, zumal Entwickler an anderen Ufern gewöhnlich alle zusammen rammen, um einen noblen Mulch zu schaffen.
Wie spielt man SWF-Dateien ab?
Die Schlauen
ich fühle mich wie Buffy die Vampirschlächterin hat eine Menge zu tun, um den 'sanften Bücherwurmtyp' durch den Charakter von Rupert Giles bekannt zu machen, der meisterhaft von Anthony Head dargestellt wird. Ich habe sicherlich Streifen von Giles gesehen, als ich gespielt habe Assassin's Creed Brotherhood diese Woche und verbrachte einige Zeit mit Shaun Hastings. Als Taktiker und verdeckter Joghurt-Diebstahler der Assassinen ist er eine nette Bücherstütze für die Gruppe - obwohl ich Google fragen musste, ob es Stephen Merchant war, der die Stimme spielte, da er ein bisschen zu sehr nach Wheatley klang Portal 2 .
Der Unterschied zwischen dem weisen Wächter Giles und dem etwas ärgerlichen älteren Bruder Hastings besteht darin, dass letzterer (von dem Komiker Danny Wallace geäußert) ein wenig böse rüberkommt. Ich meine, Giles könnte leicht sarkastisch sein, wenn die Scooby-Bande ihr Leben sorglos aufs Spiel setzt, so wie es die meisten Teenager tun. Aber Hastings beklagt sich sehr, und es kommt nicht zu kurz, wenn es darum geht, eine Entschuldigung zu finden, um seine Kollegen verbal anzugreifen. Andererseits sind wir eine Nation von passiv-aggressiven Stöhnen, also passt es wirklich zum Stereotyp.
Die Bösen
Du hast doch nicht gedacht, dass ich die bösen Gackerer auslassen würde, oder? Spiele sind absolut voll von Bösewichten, die mit einem silbernen Löffel im Mund aufgewachsen sind oder zumindest eine zweideutige atlantische Note in ihrer Stimme haben. Denken Sie an Albert Wesker Resident Evil Claudia Wolf von Silent Hill 3 und (Spoiler Alarm!) Ardyn von Final Fantasy XV . Als Zerstörer der Welten verfügt man über die beste Bildung, die man für Geld kaufen kann, weshalb selbst Charaktere, die in einem Kult mitten in der Kleinstadt Amerika aufwuchsen, wie Claudia, irgendwie so klingen, als hätten sie Stunden für Stunden des Sprachunterrichts am Samstagmorgen standgehalten.
Ich muss zugeben, es ist ein bisschen langweilig zu sehen, dass die gespielte Aussprache immer mit Übeltaten in Verbindung gebracht wird. Nach meiner Erfahrung verbringen Menschen, die so klingen, ihre Zeit damit, mit ihrem Range Rover durch unberührte Landschaften zu fahren und auf Moorhuhn zu schießen, ohne einen Kult zur Geburt eines Gottes zu führen oder eine aufgemotzte Version von Darwins Überleben der Stärkeren zu schmieden. Sie sind also böse, aber nicht so böse.
Die 'Wir sind auch Briten, du Idiot'
Bevor meine vielen schottischen Bekannten in der Welt des Glücksspieljournalismus meine Türen einschlagen und mich schlagen, sollte man nicht vergessen, dass Großbritannien nicht nur die kleine Nation Englands ist. Schottland und Wales sind im Bereich Videospiel-Voice-Acting gut vertreten, obwohl ich mir in Bezug auf Nordirland nicht viele Beispiele vorstellen kann.
Was ist der beste PC-Reiniger?
Ich habe bereits über meine Lieblingsstimme in Schottland gesprochen: die Parkberaterin in Schottland Themenpark Welt (nur in PAL-Kopien). Ich glaube, ich falle in die Kategorie der leicht amüsierten und fand, dass seine Sprüche durch seinen Brogue umso unterhaltsamer gemacht wurden. Eine weitere bemerkenswerte Einbeziehung des schottischen Akzents ist Fergus in Wolfenstein: Die neue Ordnung und Wolfenstein II: Der neue Koloss Der Grad seiner Anwesenheit hängt jedoch davon ab, ob Sie ihm oder einem College-Absolventen, der hinter den Ohren liegt, eine automatisierte Lobotomie geben.
Und wenn es um den walisischen Akzent geht, wer könnte das schon vergessen Ni no Kuni: Der Zorn der weißen Hexe, mit Drippy, der liebenswerten Sockenpuppe, die Oliver auf seiner Suche nach der Rettung seiner Mutter begleitet? Die Idee, solch einem kuscheligen Charakter und seinen Feenkollegen einen großen, boomenden Talakzent zu verleihen, wurde inspiriert und ist mit den üblichen hohen Koboldstimmen gut ausgewichen. Aufgeräumt!
Abgesehen von dem merkwürdigen Cockney-Akzent, der für Comedy-Effekte und zeitgenössische Stücke verwendet wird, sind die britischen Stimmen häufig den Bösewichten und Nerds von Videospielen vorbehalten. Ich kann nicht für alle Menschen mit britischem Erbe sprechen, aber damit bin ich einverstanden. Wir mögen ein bisschen typisiert sein, aber zumindest haben unsere Gesangstalente einen Teil des Marktes in die Enge getrieben. Und Videospiele brauchen immer ihre Abweichler und Geeks, damit wir nirgendwo hingehen können.
Ist Ihr Akzent in Spielen gut dargestellt? Können Sie sich andere coole Beispiele vorstellen, wie der britische Akzent im Medium benutzt und missbraucht wurde? Lass es mich in den Kommentaren unten wissen!